Richard Armitage: Too stubborn?
[Unless otherwise noted the pictures in this post came from RichardArmitageNet.com.]
I embarked on the vocabulary series of posts after Richard Armitage’s remarks, in the publicity for Romeo & Juliet, about the struggle for words [after 6:53 below]. I admit it’s been a nice distraction from the other things on my mind and a reminder of the many things I love about Armitage’s work.
I’ve been asked a few time how I pick words. There’s not one way. Sometimes the posts reflect my mood when I’m making them, other times I have words in mind that I look for illustrations of, and sometimes I look at a picture and a word comes to mind. But thinking about words (and the taxonomy of words) has also given me another prism for thinking about Richard Armitage’s roles and the way he inhabits them. Some words are hard to find in Armitage’s oeuvre while others overwhelm the viewer with potential examples.
It can be hard to find a picture to illustrate some words that are near and dear to me. A word I love — kibitz, which came into English in the 1920s via Yiddish, which got it from German, Kiebitz — doesn’t seem to show up in Armitage’s oeuvre as far as I remember. Although it depends a little on how one defines it. Some people define kibitzing as silently observing something (like watching a chess or card game — “Do you want to play this round?” “No, thanks, I’ll kibitz this time”), in which case we could definitely find an appropriate scene to illustrate the words with. Polish also appears to use the word kibic to mean something like “fan” or “spectator.” However, my own primary use of “kibitzing” is something like “backseat driving”: it means to observe something and offer an annoying, invasive commentary (this has to do with the original meaning in German, after a shrill-sounding bird).
The failure to illustrate certain concepts seems significant. For instance, here’s another favorite word of mine.
Oops, that’s not what it usually means.
But it’s hard to find pictures of Richard Armitage that look even slightly unfocused. Even when he’s not staring at the camera, or he seems to be internally preoccupied, aimlessness or daydreaming is not what seems to be at work.
I got onto this line of thinking after the dictionary exercises (because “wool-gathering” is such a beautiful word and I was sad about not being able to use it) and after writing the first article about tension, in which I also argue that Richard Armitage is hard to capture inhabiting the lower levels of the tension scale.
But just as there are word clusters in which we don’t find Armitage roles / scenes, there are others in which we do. For instance, it’s struck me lately that one of the easier notions to illustrate using pictures of Armitage is “stubborn.” So many of his characters can be represented in this way.
As I learned when I was fourteen and trying to develop my vocabulary for the PSAT, English has beautiful and descriptive words for stubbornness. Here are just a few: obstinate, headstrong, willful, unyielding, inflexible, unbending, intransigent, intractable, inexorable, persistent, froward, contumacious, perverse, stiff-necked, pig-headed.
I loved this abundance of similar words, perhaps out of being a stubborn teenager. I can’t discuss these all individually. So many words, so little time. But where to start on this ramble?
Normally, I’d disqualify “pig-headed,” because this is not a real picture.
Some of the words disqualify themselves despite their picturesque qualities. “Headstrong,” for instance, is mostly used to describe women and Disney princesses (google “headstrong” and look at the images).
Men who have this streak of inconsiderate independence of mind are more likely to be described with a different word.
Both “headstrong” and “willful” carry the connotations of ignorance and immaturity. A further synonym conveys the flavor of juvenile behavior, but nonetheless awareness, even gleefulness, in one’s refusal to change.
“Recalcitrant” is most frequently used in English to describe teenagers, children, very old people, or others who cannot be expected to obey the reasonable dictates of authority.
A similar word in its meaning of resistance to or defiance of authority, “contumacious,” is now archaic and primarily refers to legal contexts, but includes the connotation of haughtiness or being above the law.
The word may be out of usage for hundreds of years, but we still have a Richard Armitage character that fits the bill. It’s amazing, how many ways Armitage finds to portray stubbornness.
Some stubbornness is primarily about words.
Naturally, the boundary between words and actions is sometimes a bit blurry, as with “inexorable,” which these days more often has the connotation of fate or inevitability.
In comparison, many of the meanings of this word cluster move from attitudes or moods toward behaviors. Gary in Into the Storm is a good example of this. He has a rigid, native inflexibility of mind, probably related to his job as a school administrator, that translates to how he treats his sons and which affects their personal relationship negatively. We see a word that starts as a state of mind and gradually permeates behavior.
His inability to bend is challenged as the film develops.
Or here’s another illustration, using the English synonym.
Many of the “stubborn” words, especially the more well-known ones, refer specifically to behavior: that of the person who is knowledgeable of the will of others, but refuses to comply with it.
Persistence, for instance, a term Americans now associate, for better or for worse, with Mitch McConnell and Elizabeth Warren: “nevertheless, she persisted.” If you know this story, you’re aware that persistence is associated with an an open-ended, continuous quality (“a persistent cough”), or a continuity or repetitiveness that can also be viewed positively. People who persist may achieve their goals — so the connotation here is often positive, Mitch McConnell notwithstanding.
We’ll come back to “persistent” — I put it here because it is often confused with “obstinate.” Like “persistent,” “obstinate” is associated with people who continue a behavior or attitude despite awareness that others do not agree, but it is always negatively connoted.
We might qualify the difference between persistence and obstinacy as the difference between insistence on continuing and refusing to let go.
“Stubborn” is usually considered an escalated version of “obstinate,” due to its connotation of intentional obstruction. The stubborn person does not simply refuse to respond to persuasion; rather, he acts in ways that irrationally obstruct others’, or sometimes his own, goals.
On the other hand, the origins of the word “stubborn” are unknown, and its position as a stronger version of obstinacy may also have to do with the general perception that Latin origin words are more elegant than those of German origin. Latinate language hides uncomfortable judgements; we see it is evasive, in comparison to Germanic origin words, which are often seen as cruder, more direct or more forceful, as George Orwell suggested in “Politics and the English Language.”
At the end of this scale, we find utter oppositionality.
A caution: be careful of interchanging “perverse” with “perverted,” as they come from the same derivation and may be equivalent, but not necessarily in every context. Perverse shades toward “contrary,” whereas perverted moves toward “corrupt.” (“Perverse patriotism” would be an patriotism maintained against common sense, for instance, where as “perverted patriotism” would be a distorted or corrupted version of such sentiment.) Additionally, in English, “perverted” most often refers to the manifestations of abnormal sexuality.
Given the word’s oppositional directionality, perversus was often rendered in Old English Psalm translations as “froward,” a preposition that is extinct today, but meant the opposite direction of “toward” (we still use the expression “to and fro,” meaning “forward and backward, toward and away from, here and there.”
We very rarely hear the word “froward” nowadays, but because of the moral connotation of turning away, the word is connoted with unmanageability. As Collins (Andrew Lincoln) tells his CIA counterpart as played by Toby Stephens in the final episode of Strike Back, this unwillingness to be controlled by others is Porter’s great strength in any military situation.
It also yields another synonym:
So far, with the exception of “persistent,” we’ve mostly talked about stubbornness as “active refusal.” There are various shadings to this refusal, my favorite of which came into English via the second wave of English Bible translation, associated with Thomas Tyndale. I ran across it when I was six and reading the Pentateuch for the first time — despite growing up around cows, I had to ask my mom what it meant. It’s about the translation of the Hebrew expression קְשֵׁה־עֹ֖רֶף, a descriptor that G-d frequently used for the Israelites. The term literally means “hard of neck,” and refers to a situation in which a plowman pricked the neck of an ox, in order to get it to turn. An ox that is “hard of neck” does not pay heed to the message from the goad, or is hard to control. Metaphorically, when G-d calls the Israelites stiff-necked, G-d is pointing out that they don’t listen very well to G-d’s guidance. This metaphor is all over the Tanakh (Old Testament), and makes its way into the New Testament, in Greek, as sklero trachelos, paired with “uncircumcised,” which similarly suggests a refusal to obey divine commands.
So why stiff-necked? The first complete English Bible translations date from the late fourteenth century and are called Wycliffite (some previous partial translations, especially of the Gospels, survive as well). Their authors wrote in Middle English and translated from the Vulgate (the Latin Bible), a fifth century translation of the Bible into Latin made by St. Jerome that became the authoritative Bible of the Roman Church. How much Hebrew Jerome read and how directly he translated the books of the Tanakh into Latin is disputed, but he translated whichever source he used as durae cervicis, literally, hard of neck, which in Latin adds the figurative connotation of boldness or headstrong behavior. But the Wycliffites translated durae cervicis as “of hard noll,” and then added a gloss or inter-linear explanation, as at Exodus 32:9, that G-d saw the Israelites as a “hard-headed or stubborn” people. “Noll” is an Old English word that meant “head” or “top.” In any case, the Wycliffite translations were declared heretical by the English church in 1382, the English church banned further translations of the Bible in 1408, and the Council of Constance sealed the deal by ordering all of his books burned in 1415.
So the term “stife necked” came into English originally with the Bible translation of William Tyndale. Tyndale, denied permission in England to translate, went to the Netherlands. His translation of the Pentateuch appeared in 1530 in Antwerp, and it’s unclear what sources he used (he seems to have used a combination of the Vulgate, Erasmus’s critical edition of the Vulgate, the Septuagint, and the Polyglot Bible, but he had some knowledge of Hebrew as well). Note that it was illegal to own his translation of the Bible in England at the point at which it was published; Henry VIII condemned his works in 1530. Tyndale himself was burned at the stake in 1536, shortly after he’d completed revised translations of the entire Bible in 1534 and 1535. Copies discovered in England met a similar fate. But Henry also authorized an alternative translation, and the people who prepared those and later attempts (the Matthew Bible, the Great Bible, but most importantly the Authorized Version or King James Version of the Bible) relied heavily on Tyndale. The KJV is taken word-for-word from Tyndale up to 30 percent of the time.
Okay, I got a little carried away there. Anyway — because of the association of the term with the Israelites and their more or less constant wandering away from G-d, the term stiff-necked has taken on the connotation in English (beyond refusal) of active rebellion. Which made me think, of course, of the original Richard Armitage rebel.
Hope this didn’t tire you out too much. I’ve covered mostly the negative sides of it so far, but there are also benefits to being stubborn, so there’ll be some more Armitage stubbornness to discuss soon. I’ve still got obdurate, implacable, relentless, persevering, tenacious, pertinacious, dogged, adamant, steadfast, and resolute left!
Ahh. Perfect lunchtime reading. Thanks.
Really interesting how his acting style and the characters he plays lead to examples of only certain words. And the male / female differences in word usage that still persist.
Apparently my reading materials are not early enough… froward and contumacious are new ones on me!
And as for the rest, I find understanding word origins very interesting. (And especially with illustrations!)
LikeLike
SueBC said this on March 26, 2017 at 10:05 pm |
Froward was almost completely out of usage by 1900, whereas contumacious seems to have survived fragmentarily until the 1950s. I’d run across froward before, but I learned contumacious while writing this.
LikeLiked by 1 person
Servetus said this on March 27, 2017 at 2:35 am |
Hey Servetus, how art thou? It’s been a while since I’ve been here as I’ve been immersed not just in the job but in my screenwriting studies. Thanks for unearthing this lovely interview with RA, who is as thoughtful and detailed as ever. His musing on the Elizabethan mind is fascinat.
LikeLike
Groovergreen said this on March 27, 2017 at 12:50 am |
wow, blast from the past! Nice to hear from you, and I hope you’re enjoying screenwriting!
LikeLike
Servetus said this on March 27, 2017 at 2:33 am |
As always, thank you for all the work you put into this, and for the information. I can’t believe you had me so blissfully gazing at the picture with his head down, only to decapitate him, and replace his beauty with the head of a pig! It’s a profane desecration of such a masterpiece. 😂
LikeLike
janesteinmiller said this on March 27, 2017 at 4:06 am |
well, he was the one who compared himself to the pig 🙂
LikeLike
Servetus said this on March 27, 2017 at 11:56 pm |
Thank you for this instructive post. Summertime (l’ ora legale) upsets me, but now I’ m literally purring! I think that another appropriate word could be “exasperating”…fault of the lack of sleep… don’t mind!
LikeLike
Lurkerella said this on March 27, 2017 at 7:32 am |
We’re two weeks into it at this point and yes, “exasperating” is a great word for the experience.
LikeLike
Servetus said this on March 27, 2017 at 11:57 pm |
Good reading! But, gosh, some words are hard to pronounce 😀
LikeLike
Andrea Númellóte said this on March 27, 2017 at 9:49 pm |
I think this was probably a reason Orwell preferred English vocabulary to Latinate vocabulary — shorter, easier to say and read, more direct 🙂
LikeLike
Servetus said this on March 27, 2017 at 11:57 pm |
Headstrong, willful, obstinate, stubborn, perverse… reading these all bring to mind one person- my young love. One of his first words was “perverse”, though he adorably pronounced it “pwa-bwus” when he introduced himself to people at the age of two. Always the look of confusion, followed by my explanation. “He said he’s perverse. He isn’t lying.” LOL
LikeLike
jholland said this on March 28, 2017 at 5:35 pm |
if he lays off his eyelashes, he can grow up to be Richard Armitage! 🙂
LikeLike
Servetus said this on March 28, 2017 at 10:12 pm |
His eyelashes are great at the moment, and I don’t see those traits going anywhere any time soon. Unfortunately RA would have to become a YouTube personality first, since that’s the latest career choice we’re hearing. (Personally I’d watch- the kid is entertaining!)
LikeLike
jholland said this on March 28, 2017 at 11:31 pm |
I feel that’s kind of like the new version of wanting to be a rock star 🙂
LikeLike
Servetus said this on March 28, 2017 at 11:33 pm |
Right? How the world changes. LOL
LikeLike
jholland said this on March 28, 2017 at 11:34 pm |
You’re a walking thesaurus! 😉
LikeLike
Esther said this on April 5, 2017 at 9:30 pm |
well, not really, but I do LOVE words.
LikeLike
Servetus said this on April 6, 2017 at 3:40 am |