Richard Armitage sound from Pilgrimage
It think it definitely helps that he learned some French in school. Although the fact that I can understand what he’s saying is perhaps a black mark against his accent, lol.
It think it definitely helps that he learned some French in school. Although the fact that I can understand what he’s saying is perhaps a black mark against his accent, lol.
~ by Servetus on April 25, 2017.
Posted in Richard Armitage
Tags: French, Raymond de Merville, Richard Armitage
This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
Do not know how to describe my corporeal reaction to this audio without what could be perceived as crassness. I will trust elements of this audience to be sympathetic, even empathetic to my plight.
LikeLike
WE understand you — he’s got a great voice. And even a questionable French accent is luscious in his case.
LikeLike
Nice. I can’t really judge his French (although I was thinking the same as you – if I can understand what he is saying, it is less a reflection of my own language abilities but more about his…) Very breathy, the whole thing. Not entirely without attraction coughs.
BTW, Raymond speaks pretty good English for a Norman. (Pet peeve of mine: I always think it is sloppy thinking of the writers when they give non-native speakers a heavy accent but perfect grammar. That’s not the way it is in reality. Speaking from experience…)
LikeLike
I’ve got about a third of it, listening to it three times, probably a lot is still wrong.
Frere Geraldus
Si, Raymond
Nous le p____ pas _____
Si pourtant pour …. revenir
Des nombreux hommes resister a venir le territoire gallique … tout le ___
Vous avez trouvée un souvenir?
J’ai parlé ___ avec votre pere
On soit de rencontrer mon pere
Tres bien
Je ____
…..
Cathal
Toi!
Mon petit vouleur
????
whistle, barking
….
Dites moi
Comme un petit confessit ses peches
Nous prions pour lui
Quelle chance d’avoir des amis qui repondez vous si a la fois seul
–Raymond … something about bien partir
— un autre fois alors
LikeLike
I think he says “territoire gaélique”. And then later, after petit vouleur something like “arrète les…”? Right at the end the other voice says something about “deux hommes”, I think.
But well, all guesswork. Hoping that Squirrel will shed some light on this.
LikeLike
Sorry, I was at the seaside. No bikini bath, outside the cold wind was 10°C during the day, and 1°Celsius at night. I was happy in bed with my special cold weather sleeping bag!
LikeLike
I actually think that sounds more worth-while than straining your ears to translate an obscure French dialogue ;-). Are you already practicing for Ireland 😀 ?
LikeLike
Yes my husband and I are looking on maps, revue irlande.com, irlandesanssouci.com, officiel-des-vacances.com/irlande etc… But my son will have to attend an engineering school at the beginning of September, whose address will be known only in June or even September. My daughter is thinking about transfering university or in preparatory class in a high school, the decision is in June. Two relocations in perspective. Also the date and duration of our holidays are not certain. I have to change my email address, because I can’t remember the secret code any more. So I’m waiting for my son, to be free on the next weekend. Should we need cold weather sleeping bag at the end of August in Irland?
LikeLike
Sounds complicated, coordinating all that. (I have similar issues with this year’s summer holidays, with 2 teenagers…)
As for the weather in August – I don’t really think you need cold weather sleeping bags. It’s never hot in Ireland – but it is generally mild. And if you are out of the wind inside a tent, it will warm up quickly. I have a normal sleeping bag when I go camping. Mind you, I usually put on a fleece jumper and jogging pants/leggings when I slip into my sleeping bag…
LikeLike
cool
LikeLiked by 1 person
But when I am actually in France, I understand about 20 percent of what people say, which makes me suspect that he’s got a pretty severe English accent. Well, no doubt our French friends will have something to say — it can be their turn this time around.
LikeLike
Same here. The French speak so fast, and always blend the words, which makes it hard for me to keep up, having only learnt French for 1 year in school.
LikeLike
????=arrète-le (not sure about the spelling).
My French-knowledge is under pressure:-) – I’m not very good at it and have very little practice. Wasn’t this supposed to be ancient French?
LikeLike
Yup, ancient French. Maybe it’s in the choice of vocabulary.
LikeLike
I had a semester in graduate school, which was focused on reading it. Which wasn’t hard after Latin and Spanish. However, we spent almost no time on speaking it (we sang a few songs every day, a la peche a moule moule moule … ) and none on aural comprehension.
LikeLike
I think the Latin (and Spanish, in your case) makes the difference. I have a broad, general understanding of Romance languages because of that.
LikeLike
I took three years of French. Little good it did me. However, I kind of understand the general idea when I listen to it. I can’t read French very well, sadly.
LikeLiked by 1 person
I feel like the nouns are really useful, esp in restaurants. typical Americo-centrist, here 🙂
LikeLike
There’s just something about listening to Richard speaking in a Romance language…
LikeLike
we’ve now had Italian, German, Russian and French, and I think there was an Into the Storm promo in Spanish and Chinese … so I think he should move on to Japanese or else something a lot of people speak, like Hindi or Arabic 🙂
LikeLiked by 1 person
Ooh Japanese would be fun!
LikeLike
and we know he’s been there twice.
But honestly, I can imagine that him saying “shukran” (thanks in Arabic) would sooooo delightful.
LikeLiked by 1 person
All those skiing trips to the French Alps must have helped school French wasn’t that hot on accent lol
LikeLike
oh, I’m sure 🙂 When you actually hear people using the language, it gets a lot easier.
LikeLike
i am french he said
RA: frere geraldus
men :sir raymond
RA: nous ne pensions pas vous voir
men: c est pourtant le jour que j ‘avais choisis pour revenir
RA: de nombreux hommes choisissent de revenir du territoire gaélique, peu le font
RA: vous avez trouvez un souvenir ?
men: j en parlerais avec votre père
RA: vous souhaitez rencontrer mon père? très bien, je vous conduirais à lui.
……
RA: bâtard
men: toi
RA: nos petits voleurs, arrête les !
…….
RA: dites moi ? un homme sans voix, comment peut-il confesser ses péchés ?
men: nous prions pour lui
RA: quel chance d’avoir des amis qui répondent de vous sur la foi seule
…..
men:raymond rassemble tes hommes, nous célébrons une messe avant de partir
ra: une autre fois alors
LikeLike
Thanks for doing this! Bienvenue!
Well, I understood some of it anyway 🙂
LikeLike
thanks ! i can translate if you need 🙂
LikeLike
Once I can read it, there’s no problem. It’s just listening to it that’s the issue.
Also, am I kidding myself, or does the person who says “nous prions pour lui” not have a very good accent? 🙂
LikeLike
yes he have not french accent !
it’s strange to listen him speak french.It is not said naturally 😉 there are some word who i need listen more time for understand , because he do not pronounce them very well.
LikeLike
I think he needs some one on one coaching from the French fans, lol 🙂
LikeLike
Remember “A Fish Called Wanda”? Kevin Kline speaking mock French (or was it Italian?), and what it does to Jamie Lee Curtis? Hillarious 🙂
Richard’s voice and French accent – wauw! Does exactly the same to me.
LikeLike
there’s something about that French accent!!
LikeLike
I’m gonna have to make myself a loop of him saying “Constantinople” over and over.
LikeLike
I agree, that was spectacular.
LikeLike
Hilarious, I had exactly the same thought! ❤
LikeLike
Love that deep voice, hmm swoon
LikeLike
This is going to be one of those pieces where people don’t watch the film, they just listen to him, lol.
LikeLike
Definitely! He sounds ridiculously sexy!
LikeLike
If this is to show here, I think 2 visits to cinema should do it. 😀
LikeLiked by 1 person
As I’m French, I might be of some assistance on this topic (thanks by the way for sharing the link!)
Here is the transcription (let’s say 95% accurate…)
Frère Geraldus
Sire Raymond
Nous ne pensions pas vous voir
C’est pourtant le jour que j’avais choisi pour revenir
De nombreux hommes choisissent de revenir du territoire gaélique, peu le feront (font?)
Vous avez trouvé un souvenir ?
J’en parlerai avec votre père
Vous souhaitez rencontrer mon père ? Très bien, je vous conduirai à lui
Bâtard
Toi !
Nos petits voleurs
Arrête-les
Dites-moi
Un homme sans voix, comment peut-il confesser ses péchés ?
Nous prions pour lui
Quelle chance d’avoir des amis qui répondent de vous, sur la foi seule
Raymond ! Rassemble tes hommes. Qu’ils célèbrent (?) une messe avant de partir
Une autre fois alors…
LikeLike
Thanks for the comment, and welcome! And thanks for doing this!! I understand a lot more now.
LikeLike
He sounds HOT! and foreign….le sigh.
LikeLike
Le sigh … indeed.
LikeLiked by 1 person
So, any conclusions? Can RA pull off the ancient French native speaker?
It just sounds incredibly sexy to me.
LikeLike
I’ve been suppressing my inner pedant, because I don’t know a lot about the morphology of French, but I think that the language in 1209 would have been “Old French” (which is called ancien français in French). Although he’s a Norman, no?, so not sure how that would fit in there exactly.
LikeLike
perhaps of interest: https://en.wikipedia.org/wiki/Old_French
LikeLike
Reblogged this on Better a witty fool.
LikeLike
For me RA sounds very good although he has a strong accent. He pushed himself to pronounced the words in a right way. It is the same like in BS with the german words. He pays attention to speak precise so he lost the intonation.
The first man is a french speaker also the last one (rassemble tes hommes…) The man who said nous prions pour lui has a massive english accent. Who are these actors?
The french here is a little bit stilted, overblown phrasing
So I am more and more curious to this film.
RA has to spend much more holidays in France to exercise the language, lol
LikeLiked by 1 person
I think you’re right about the precision — there’s a point much later in the film where he says a sentence and he cuts up the rhythm of a sentence in a really strange way, and I thought, that must have been about precision with the subtitling.
The guy who says “nous prions pour lui” is Brother Ciaran (John Lynch), so he’s supposed to be an Irish monk who speaks French b/c he’s traveled somewhat.
Maybe we can get you a job as his French dialogue coach. The film had something like five for different languages.
LikeLike
What an great idea! Without hesitation I would say yes to this job offer if i wouldn’t be knocked out of my hyperventilation or timidity to have to speak to him. What’s about you? A job as a historian aide for his next project?
LikeLike
historical consultant is a job that drives historians mad … but I could definitely be one of the caterers 🙂
LikeLike
[…] Perry has also been to the movie and has given her impression and Servetus provides a link to a Richard Armitage in Pilgrimage soundbite. I’m sure there’s more info to be found, but even I haven’t read it all yet, I […]
LikeLike
Thanks for the link love!
LikeLike
Je suis contente d’être partie quelques jours au bord de la mer et ceci en dehors des périodes d’affluence (cf: LadyButterfly).
Cela permet de prendre du recul, chose utile et nécessaire par les temps qui courent (surmenage, stress/ mes ados en concours ou réorientation, fan-attitude/ blog, élections).
Cela m’a évité d’être une fois de plus ridicule sur ce blog, aussi bien en français qu’en anglais. Mon prof d’anglais actuel me dit de ne pas m’en soucier. Mais la peur du ridicule peut parfois tuer toute velléité d’écriture. C’est mon cas actuellement. Je laisse la place à Céline et Machenka pour un temps…
Sorry, Guylty!
Je prends de la distance, une fois de plus. Je comprends le terme “overwhelmed” car je partage certains états d’âmes que vous aviez eu précédemment, Servetus. J’y verrai peut-être plus clair, dans quelques temps. Dommage!
Stanley Weber est un acteur d’origine française, son accent devrait être impeccable. L’interlocuteur de Richard Armitage a un très bon accent. Est-ce lui qui parle dans: “Raymond ! Rassemble tes hommes. Qu’ils célèbrent (?) une messe avant de partir. Une autre fois alors…”?
LikeLike
I hope you had a nice time. The sea landscape is often prettier in the off-season, I find. “Celebrate mass” is the English idiom … maybe not the same in French?
LikeLike
Weird, odd word “celebrate mass”??? I do not understand.
New email adress but not effective yet, now.
Not on holiday on 1st May! I am still here blogging, because of the festival “series mania”.
I am trying to translate, in few lines, a great french interview about “Violence of the series, Violence of the world?” With Dominique Moïsi, political scientist and geopolitician, author of “The geopolitics of the series”, specially for you and Guylty.
It helps me to understand the chaos of the world, politic, fear / addiction, he spoke about becoming addict, binge watching / reality versus fiction / the place of series in the history of literature …
LikeLike
meaning 2: https://www.google.com/search?q=celebrate+&ie=utf-8&oe=utf-8
I looked it up in French just now and apparently nowadays one says “dire la messe” although that’s not quite what’s meant by celebrating mass. We say “say mass” in English, too.
LikeLiked by 1 person
🙂 ok
LikeLike
Be66 Seltz, je suis d’accord avec vous, l’accent n’est pas terrible, mais l’élocution très appliquée rend le texte fade. Il reste la splendide voix GRAVE de Richard Armitage, addictive…
LikeLike
Tout à fait! Irrésistible!
LikeLiked by 1 person